Dialetto bisiac

Questa pagina è dedicata alla gente della Bisiacaria, una zona poco conosciuta del Friuli Venezia Giulia che si estende tra il fiume Isonzo e il Timavo. Con l'aiuto dei miei conterranei spero di poter dare una descrizione del nostro piccolo mondo tramite il dialetto che vi si parla, e di contribuire in qualche modo a mantenere viva la nostra identità culturale.

Esiste un importante testo cartaceo, ormai fuori stampa, riguardo il bisiac: il “Vocabolario fraseologico del dialetto «bisiàc»” (Bologna, Cappelli, 1985) di Silvio Domini, Aldo Fulizio, Aldo Miniussi, Giordano Vittori. È un testo molto curato e completo, ma non è possibile includere o estendere qui le sue voci per questione di copyright. Questo dizionario è un lavoro completamente originale e disponibile sotto licenza Creative Commons BY-NC-SA.

PS: diffidate delle imitazioni, questo è stato il primo dizionario bisiac online (nato nel 2000), vedi ad esempio copia archiviata nel 2002 di questa pagina.

Scrivimi se vuoi segnalarmi qualche parola da inserire o hai qualche consiglio da darmi!

[Note grammaticali]   [Dizionario Bisiac - Italiano]   [Proverbi]   [Frasi fatte]   [Nomignoli]   [Canzoni]   [Ringraziamenti]

Note grammaticali

Coniugazione dei verbi

Es. magnàr

Modo Indicativo Condizionale Congiuntivo
Tempo Presente Imperfetto Futuro Presente Imperfetto
mi magno magnavo magnerò magnerìa magnassi
ti te magni magnavi magnerà magnerìa magnassi
lui el magna magnava magnerà magnerìa magnassi
noi magnemo magnavimo magnerèmo magnassimo magnassimo
voi magnè magnavisi magnerè magnassi magnassi
lori i magna magnava magnerà magnerìa magnassi

 

Modo Imperativo
ti magna
voi magnè
Participio passato
magnado (abbr. magnà)

N.B. Non esistono l'indicativo passato e trapassato remoti (sostituiti dai rispettivi prossimi). Il congiuntivo presente (troppo raffinato) esiste solo per gli ausiliari gaver e esser. Indicativo passato e trapassato prossimi, condizionale passato e congiuntivo passato e trapassato si formano con gli ausiliari gaver o esser.

Modo Indicativo Condizionale Congiuntivo
Tempo Passato prossimo Trapassato prossimo Passato Passato Trapassato
aus. gaver mi go magnado mi gavevo magnado mi gaveria magnado mi gapia magnado mi gavessi magnado
aus. esser mi son stado mi iero stado mi saria stado mi sia stado mi fossi stado

Superlativo assoluto

Il superlativo assoluto di aggettivi e avverbi non si forma con il suffisso -issimo come in italiano, ma con il suffiso -on: bonon, sgaion, tanton, benon. Per enfatizzare, è possibile concatenare un numero variabile di -on: belononon.

Dizionario Bisiac - Italiano

A - B - C - D - E - F - G - H - I - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - Z

A

àio s. m. Aglio.

anca cong. Anche.

angusìgul s. m. Aguglia.

arcàso s. m. Acacia.

armeròn o armaròn o armài s. m. (pl. -ni) Armardio.


B

baba s. f. 1 (spreg.) Donna pettegola e chiaccherona, comare. 2 (est.) Persona di sesso femminile 3 (spec. preceduto dall'agg. poss.) Sposa, moglie, donna amata: la me b.

babés [da baba] s. m. Pettegolezzo.

bacùc agg. e s. m. Rimbambito.

bagolarsela v. tr. pron. Passare il tempo senza fare nulla di utile.

baiàr v. intr. Abbaiare.

bala s. f. 1 Palla. 2 Sbornia.

balòn s. m. Pallone.

balonèr s. m. (f. -ra) Calciatore.

baracocul s. m. Pesca noce.

basilàr v. intr. Spendere tempo: go basilà tuto il giorno con sta roba.

basuàl s. m. Sciocco.

batòc s. m. 1 Batacchio della campana. 2 Persona stolta, stupidotto.

becàr A v. tr. 1 Beccare. 2 Incontrare: Lo go becado per strada. B v. rifl. rec. 1 Beccarsi. 2 Incontrarsi.

bech s. m. ?.

bechér s. m. Macellaio.

becòn [da becar] s. m. Puntura di insetto.

bever v. tr. Bere.

bez s. m. Soldo.

biava s. f. Insieme di chicchi di granturco.

bicèr s. m. Bicchiere.

bièc s. m. Toppa, cerotto.

bìgolo o bìgul s. m. Pasta alimentare a forma di vermicello: i bigoli con le luganighe. 2 (pop.) Pene.

bilìta s. f. Donnola.

bisàt s. m. Anguilla.

bisiàc A agg. Della Bisiacaria. B s. m. Abitante della Bisiacaria. C s. m. solo sing. Dialetto parlato in Bisiacaria.

biso s. m. Legume del pisello.

bit s. m. sing. Il proprio pene.

bleda s. f. Bietola.

bobolàr o bobolèr s. m. Bagolaro.

bocòn (1) s. m. Boccone.

bocòn (2) agg. Grande. || boconòn, accr.

bòfice s. m. Sedere.

boro s. m. Soldo: no val un b.

botegher s. m. (f. -ra) Bottegaio, negoziante.

braga s. f. (spec. al pl.) Calzone || braghesini, dim. pl.

braghesìni s. m. pl. Calzoni corti.

bras s. m. (pl. brassi) Braccio.

brincàr v. tr. Cogliere sul fatto, catturare.

brìtula s. f. Coltello a serramanico usato in agricoltura.

bronsa s. f. 1 Brace | b. coverta: persona timida o calma solo all'apparenza. 2 La parte accesa della sigaretta.

brusàr v. tr. Bruciare.

brustulàr v. tr. Bruciacchiare.

bucàl s. m. Orinale | cagar fora del b., esagerare.

bugnìgolo o bugnìgul s. m. Ombelico.


C

cabìbo s. m. (f. -a) Terrone, nativo dell'Italia meridionale.

cagoia s. f. Lumaca.

caìa agg. e s. m. Tirchio.

calàr v. tr. Svergognare.

caligher s. m. Calzolaio.

camòma s. f. Persona o cosa lenta nel muoversi.

canon s. m. Cannone | in c., in prigione.

capel s. m. (pl. capei) Cappello.

capùsso s. m. Cavolo cappuccio.

carega s. f. Sedia.

cavel s. m. (pl. -vei) Capello.

cavelada s. f. Capigliatura.

cavìcia s. f. Caviglia.

cavra s. f. Capra.

cavro s. m. Capro. || cavron, accr.

cesa s. f. Chiesa.

cheba s. f. Gabbia.

ciàcola s. f. (spec. al pl.) Chiacchera, discorso o conversazione futile.

ciacolàr v. intr. Chiaccherare, discorrere, parlare.

ciamàr v. tr. Chiamare.

ciapàr v. tr. 1 Acchiappare. 2 (est.) Prendere: c. el rafredor.

ciapìn s. m. Molletta.

ciavàr v. tr. 1 Importare, fregare: non me ciava. 2 Fregare, rubare: i me ga ciava' la machina.

ciàve s. f. Chiave.

cicariòl s. m. Posacenere.

cicca s. f. 1 Cicca. 2 Sigaretta. 3 Chewing-gum.

cìchera s. f. Tazza.

cine s. m. inv. 1 Cinema. 2 Confusione.

ciòcca s. f. Sbornia.

ciòc o ciòco agg. Ubriaco.

ciòr v. tr. (pres. mi ciogo, ti te ciol, lui el ciol, noi ciolemo, voi ciolè, lori i ciol; imper. mi ciolevo; fut. mi ciolerò; congv.imper. mi ciolessi; imper. ciol, ciolè; part. pass. ciolto) Prendere | c. su, raccogliere.

cistàr v. tr. Rubare.

ciuciàr v. tr. Succhiare.

clanfa s. f. 1 Zanca. 2 Particolare tipo di tuffo.

cocàl V. crocàl.

cocòn s. m. Chignon.

cofe agg. Stupido.

cognóssar v. tr. Conoscere.

coiòn s. m. e agg. (volg.) Coglione.

comedòn s. m. Gomito.

conósser V. cognóssar.

copàr v. tr. 1 Accopare, uccidere. 2 Stancare: son copà.

copo s. f. Tegola.

coràme s. m. Cuoio.

cortivo s. f. Cortile.

cossa s. f. Usato nelle inter. dirette o indirette e nelle esclamative: cosa.

cotola s. f. (spec. al pl.) Gonna.

cragna s. f. Sporcizia.

cragnoso agg. Sporco.

crocàl o cocàl s. m. (pl. crocài o cocài) 1 Gabbiano. 2 (fig.) Stupido.

cròdega o cròdiga s. f. 1 Cotica. 2 (fig.) Persona fisicamente brutta. 3 (fig.) Persona avara.

croto agg. Nudo.

cùcher s. m. inv. Spioncino.

cuciar s. m. Cucchiaio. || cuciarin, dim.

cudic s. m. Codino | gaver el c., essere irrequieto.

cugno s. m. Persona lenta di comprendonio.

cuguma s. f. Caffettiera.

culatta s. f. Natica.

cunic o cunin s. m. Coniglio.

cussì avv. Così.

cussin s. m. Cuscino.


D

dedo s. m. Dito.

des avv. Adesso.

desbratàr o disbratàr v. tr. Sparecchiare.

desbredeàr o disbredeàr v. tr. Sbrogliare.

descabotàr v. tr. Sfogliare le pannocchie di granturco.

descreàr o discreàr V. screàr.

desmentegàr o dismentegàr v. tr. Dimenticare.

desnòc s. m. Ginocchio.

destrigàr o distrigàr v. tr. e v. rifl. Districare, sbrigare.

dir v. tr. e v. intr. impers. (pres. mi digo, ti te disi, lui el disi, noi disemo, voi disè, lori i disi, dise; imperf. mi disevo; cond. pres. mi disessi, diria; congv. imperf. mi disessi) Dire.

discalso agg. 1 Senza calze 2 (fig.) Senza principi: mularia discalsa.

dispossente agg. Straccione.

distiràr A v. tr. Distendere. B v. rifl. Distendersi.

dopràr v. tr. Adoperare.

drio avv. e prep. e in funzione di s. m. Dietro | d. de man, al più presto.


E

el (1) art. det. m. sing. Il.

el (2) pron. pers. m. di terza pers. sing. Egli: el se ga fato i cavei viola.

éssar A v. intr. (pres. mi son, ti te xe, lui el xe, noi semo, voi sè, lori i xe; imperf. mi iero, ti te ieri, lui iera, noi ierimo, voi ieri, lori i iera; fut. mi sarò, ti te sarà, lui el sarà, noi saremo, voi sarè, lori i sarà; cond. pres. mi fossi, saria, ti te fossi, saria, lui el fossi, saria, noi fossimo, voi fossi, lori i fossi; cong. pres. mi sia, ti te sia, lui el sia, noi semo, voi se, lori i sia; cong. imperf. mi fossi, ti te fossi, lui el fossi, noi fossimo, voi fossi, lori i fossi; part. pass. stado) Essere. B v. intr. impers. Essere: xe caldo; xe Nadal; xe par ti che lo digo.


F

falìs'cia s. f. Scintilla.

famèa s. f. (pl. -mee) Famiglia.

fapunte s. m. inv. Temperamatite.

far v. tr. (pres. mi faso, ti te fa, lui el fa, noi fasemo, femo, voi fasè, , lori i fa; imperf. mi fasevo; fut. mi farò; cond. pres. mi fasesi, faria; cong. imperf. mi fasessi; part. pass. fato) Fare.

farsora s. f. Padella.

fasàn s. m. Fagiano.

fasòl s. f. (pl. -soi) Fagiolo.

feràl s. m. Fanale.

fio s. m. (f. fia) Figlio.

fogo s. m. Fuoco.

fora avv. e prep. Fuori | fora per fora, da parte a parte.

fortàia s. f. Frittata.

fracàr v. tr. 1 Premere. 2 (fig., volg.) Possedere carnalmente una donna.

fradèl s. m. Fratello.

fregola s. f. Briciola.

freschìn s. m. Odore sgradevole simile a quello dell'uovo e tipico di stoviglie mal lavate: sto bicer sa de f.

fufignàr v. tr. Sgualcire.

furlàn A agg. Del Friuli. B s. m. Abitante del Friuli. C s. m. solo sing. Dialetto parlato in Friuli.


G

gat s. m. Gatto.

gatùzule s. f. pl. Solletico.

gaver o ver v. tr. (pres. mi go, ti te ga, lui el ga, noi gavemo, vemo, voi gavè, , lori i ga; fut. mi gaverò, varò; part. pass. gavudo, gavù, ) Avere | g. pel cul, importare.

genoc o ginoc s. m. Ginocchio.

ghe pron. pers. di terza pers. m. e f. sing. e pl. Gli, a lui, le, a lei, li, loro, a loro.

giara s. f. Ghiaia.

giàs o giasso s. m. Ghiaccio.

ginoc s. m. Vedi genoc.

giossa s. f. Goccia.

giovine agg. e s. m. e f. Giovane.

giràl s. m. (pl. -rài) Latterino.

gorna s. f. 1 Grondaia. 2 (fig.) Ubriacone.

gnàmpolo agg. Stupido, ingenuo.

gnanca avv. Neanche.

gnente pron. indef. e avv. e in funzione di s. m. Niente.

gnotul s. m. Pipistrello.

grembano s. m. (spec. al pl.) Grosso sasso.

gua s. m. inv. Arrotino.

guatto s. m. Vedi gudo.

guàr v. tr. 1 Arrotare. 2 Possedere carnalmente una donna.

gucia s. f. Uncinetto.

gudo s. m. Pesce della famiglia delle Gobiidae, comunemente chiamato ghiozzo | Testa de g., stupido.


H


I

i art. det. m. pl. I, gli: i muli, i omini.

imbambinìr v. tr. Istupidire.

imbombìr v. tr. Infradiciare.

imbredearse v. intr. pron. Impappinarsi.

inacorgerse v. intr. pron. Accorgersi.

incioccàr [da ciocca] A v. tr. Ubriacare. B v. intr. pron. Ubriacarsi.

incoconàr A v. tr. Ingozzare. B v. rifl. Ingozzarsi.

indormia s. f. Anestesia.

indrìo avv. Indietro.

indrisàr v. tr. Raddrizzare.

ingrumàr v. tr. 1 Ammucchiare. 2 Raccogliere. 3 Sedurre, rimorchiare qualcuno.

inpicar v. tr. Appendere.

inpignìr v. tr. Riempire.

inpisàr o inpiàr v. tr. Accendere.

insempiàr v. tr. Istupidire.

insopedarse v. intr. pron. Inciampare..

intivàr v. tr. Azzeccare.

intrigàr v. tr. Intralciare.

iota s. f. Minestra a base di fagioli e crauti tipica delle zone di Trieste e Gorizia.

iutàr v. tr. Aiutare.


L

lamio agg. Insipido.

lavro s. m. Labbro.

ledamer s. m. Letamaio.

levàn s. m. Lievito.

levro s. m. Lepre.

lippa s. f. Il marinare la scuola: far l., esser in l.

liserta s. f. Lucertola.

luganega o luganiga s. m. Salsiccia: i biguli con le luganighe | l. de Viena, wurstel | l. de cragno, salsiccia affumicata a grana grossa che si mangia bollita, originaria della città slovena di Kranj.


M

madon s. m. Mattone.

magnar v. tr. Mangiare.

maiòn s. m. Maglione.

mandola s. f. Tangente.

manega s. f. Manica.

marangòn s. m. Falegname.

maravea s. f. Pagliacciata.

mare s. f. (pl. -ri) Madre.

marél s. m. 1 Covone di fieno. 2 (est.) Cumulo.

marì s. m. (pl. maridi) Marito.

masa avv. Troppo.

massàngo s. m. Roncola simile al pennato.

mastrusar v. tr. Stropicciare.

mastèl s. m. Mastello.

mastèla s. f. Tinozza per bagno, catino.

masurìn s. m. Germano reale.

mataran s. m. Mattacchione.

matanis s. m. (f. -sa) V. mataran.

meio A avv. e agg. inv. e s. m. e f. inv. Meglio. B agg. inv. e s. m. e f. inv. Migliore.

mina s. f. 1 Sbornia. 2 Cazzotto. 3 Tiro violento.

misiar A v. tr. Mescolare. B v. rifl. e rifl. rec. 1 Baciarsi. 2 Fare petting.

mona A s. f. (volg.) Vagina. B agg. e s. m. Stupido.

mònega s. f. 1 Suora. 2 Scaldino. 3 Eufemismo per mona.

morer s. m. Gelso moro.

moschìn s. m. Moscerino.

mularia s. f. 1 Gioventù. 2 Compagnia di amici.

mulo s. m. (f. -a) 1 Ragazzo. 2 Fidanzato.

mus s. m. Mulo | Ciapar un m. per un caval, prendere una cantonata.

mussàt s. m. Zanzara.

musìna s. f. Salvadanaio.


N

nane s. m. Persona ingenua.

nàsser v. tr. Nascere | esser nato, succedere.

ninìn agg. Carino.

nisiòl s. m. (pl. nisioi) Lenzuolo.

nissun agg. e pron. indef. e s. m. sing. Nessuno.

novo agg. Nuovo.


O

ocio s. m. Occhio.

oio s. m. Olio.

omo s. m. (pl. omini) Uomo.

ordegno s. m. Ordigno, arnese.

ovo o òu s. m. (pl. ovi) Uovo: o. duro: uovo sodo.


P

paiasso s. m. Pagliaccio.

pal prep. art. m. s. Per il.

pantegana s. f. Ratto.

papìna s. f. Sberla.

papùza s. f. Pantofola.

par prep. propria semplice Per.

parchè avv. e cong. e s. m. Perché.

pare s. m. Padre.

passiòn s. f. 1 Passione. 2 Voglia: no go p.

pec s. m. Panettiere.

pedoc s. m. 1 Pidocchio. 2 Avaro. 3 Mitilo.

pedocioso agg. Avaro.

pèndul s. m. Lippa, ossia desueto gioco per ragazzini praticato nelle strade, vagamente simile al baseball, che consiste nel percuotere con una mazza, a turno, un bastoncino appuntito posato a terra per farlo saltare in aria e poi colpirlo nuovamente al volo gettandolo il più lontano possibile.

per s. m. (pl. peri) Paio.

persegàda s. f. Pesche col vino.

pèrsigo s. m. (pl. -ghi) Pesca.

pestacio s. m. (pl. -ci) Pistacchio.

petàr v. tr. 1 Schiacciare. 2 Affibiare: p. un apuntamento | petarla a qc., fregarlo.

petenàr v. tr. Pettinare.

petes s. m. Generica bibita alcolica.

petesòn s. m. Ubriacone.

pévere s. m. Pepe.

pianser v. tr. Piangere.

piansùda s. f. Pianto | far una p., sfogarsi piangendo.

pic o picio agg. Piccolo.

picàr (1) v. intr. 1 Pendere. 2 (fig.) Essere assonnato, stare per addormentarsi in piedi o seduto.

picàr (2) V. inpicar.

piera s. f. Pietra.

pignàta s. f. Pentola.

pimpinél agg. e s. m. Stupido.

pìndul V. pèndul.

pindolòn o pindulòn vc. Solo nella loc. avv. a p., a penzoloni.

piombo agg. Fradicio.

piova s. f. Pioggia.

pìria s. f. 1 Imbuto. 2 (fig.) Ubriacone.

piròn s. m. Forchetta | tufo a p., tuffo in verticale con le gambe tese.

pìrula s. f. Pillola.

pisdrùl s. m. Bambino.

pìtima s. f. Persona lagnosa.

pitufàr v. intr. (aus. gaver) Stuzzicare, baruffare.

podér v. tr. (pres. mi poso, ti te pol, lui el pol, noi podemo, voi podè, lori i pol) Potere.

polés s. m. (pl. polèssi) Pollo.

por agg. Povero.

porét agg. Poveretto.

porsèl s. m. Maiale.

privata s. f. Chiosco adibito  alla vendita di vini e sim.

pulinér s. m. Pollaio.

puntasiàl [lett. puntascialle, spilla usata dalle donne per bloccare lo scialle] s. m. Spilla da balia.

putèl s. m. (f. -la) Bambino, ragazzo.


Q

qualcossa pron. indef. m. e f. sing. Qualcosa.


R

raccàr v. tr. Vomitare | r. i sentimenti, vomitare l'anima.

rapar s. m. Argine.

rassa (1) s. f. Anatra.

rassa (2) s. f. Razza.

rebechìn s. m. Spuntino.

recia s. f. (pl. -ce) 1 Orecchio. 2 Omosessuale.

reciòn s. m. Omossessuale maschile.

refada [da refarse] s. f. Sistemata.

refarse v. intr. pron. (aus. esser) Risistemarsi, rimettersi in sesto: Omo, refite.

remenada s. f. 1 Burla. 2 Fracco di botte, batosta.

remenàr v. tr. 1 Dimenare, rigirare, rimestare | Remenarse: perdere tempo in attività inutili. 2 (est.) Insistere su un argomento. 3 Burlare. 4 Malmenare, strapazzare.

remitùr s. m. Sconvolgimento.

renga s. f. Aringa.

resentada s. f. Risciacquata, pulita.

resentàr v. tr. 1 Risciacquare. 2 (est.) Pulire.

rivar v. intr. Arrivare, riuscire.

ronchisàr v. intr. Russare.

ruc [da rucar] s. m. Spinta.

rucada [da rucar] s. f. Spinta continuata.

rucàr v. tr. Spingere.

rumatèra s. f. Talpa.

rusàr v. tr. Graffiare.


S

sacagnada s. f. Fracco di botte, batosta.

sacagnàr v. tr. Malmenare, strapazzare.

sai avv. Assai, molto.

saiba s. f. Rondella.

sardela s. f. Sardina.

sardòn s. f. Acciuga, alice.

saresa s. f. Ciliegia.

sareser s. m. Ciliegio.

savàta s. f. Ciabatta.

sbabazzàr [da babezzo] v. intr. (aus. gaver) Spettegolare.

sbabezzo V. babezzo.

sbaiàr v. tr. Sbagliare.

sbisulàdo o sbisulà agg. Melangiato.

sbic s. m. Piccola quantità.

sbisigàr v. tr. 1 Rovistare. 2 Dire a bassa voce.

sborsegàr v. intr. Tossire violentemente o con insistenza.

sbregabalon vc. Solo nella loc. avv. a s., a iosa.

sbregàr v. tr. [dal gotico brikan 'rompere'] Strappare.

sbrego s. m. Strappo.

sbrindul s. m. Lembo.

sbrindulon vc. Solo nella loc. avv. a s., a penzoloni

sbrisàr v. intr. Scivolare.

sbrovàda s. f. Contorno a base di rape bianche macerate nei tini insieme a vinacce di uva rossa per circa 40 giorni, quindi pelate e tagliate a fettucine.

sbrovàr v. tr. Scottare.

sbrufador s. m. Annafiatoio.

sbrumàr v. tr. 1 Vomitare. 2 Bruciare in partenza.

sbudelàr v. tr. Far uscire la camicia dai pantaloni.

sbulfo agg. Obeso.

sburt s. m. Spinta.

sburtàr v. tr. Spingere.

sbusàr v. tr. Bucare.

scafa s. f. 1 Acquaio. 2 (fig.) Mangione.

scagno s. m. sgabello | furbo come un s., poco furbo. || scagneto, dim.

scàio s. m. Ascella.

scansél s. m. Cassetto.

scarpéna s. f. Scorfano.

scarséla s. f. Tasca.

scavasàr v. tr. Rompere o rovinare accidentalmente: s. l'auto.

scheo [dalla scritta scheid.munz (abbreviazione di Scheidemünze 'moneta divisionale' che si leggeva su alcune monete austriache)] s. m. (spec. al pl.) Soldo.

schila s. f. Gambero grigio.

schisàr v. tr. 1 Schizzare. 2 Schiacciare.

s'ciaiba s. f. Moccio.

s'cinca s. f. (pl. -che) Biglia.

s'ciopàr v. intr. Scoppiare.

sclipignàr v. tr. Schizzare, macchiare.

scoder v. tr. (part. pass. scodudo, scodù) Sollecitare un pagamento.

scola s. f. Scuola.

sconder v. tr. (part. pass. sconto) Nascondere.

sconto part. pass. di sconder; anche agg. Nascosto.

scorondul s. m. Tutolo, ossia il torsolo della pannocchia di granoturco.

scovàr v. tr. Scopare.

scovàsa s. f. Immondizia, rifiuto | camion delle scovase, mezzo per la raccolta dei rifiuti.

scovasera [da scovasa] s. f. Pattumiera.

scovasin [da scovasa] s. m. Netturbino.

scràsula s. f. Ferrovecchio.

scràuso agg. Di scarso valore o qualità.

screàr v. tr. Usare per la prima volta.

screpi s. m. pl. Stoviglie.

scufarse v. rifl. Accovacciarsi.

scufiot s. m. Sberla.

scurtar v. tr. Accorciare.

scussa s. f. Scorza.

scussar v. tr. 1 Scorzare 2 Sbucciare, produrre un'abrasione: scussarse i genoci.

sdenteado agg. Sdentato.

sdrìsula s. f. Truciolo di legno.

sdròc agg. Disordinato o trasandato?.

sdrondenada [f. sost. di sdrondenado] s. f. 1 Atto, effetto dello sdrondenar. 2 Botta: ghe go dado una s. per la testa.

sdrondenar v. tr. Scuotere.

sdruma s. f. Caterva: una s. de gente.

seare s. f. pl. Sopracciglia.

sec o secio s. m. Secchio.

seima s. f. Tradizionale festa di origine contadina che si svolge il 5 o 6 di gennaio per festeggiare la befana, durante la quale viene bruciato un fantoccio in cima ad una pira di legno e paglia, dal cui fumo vengono tratti auspici per il nuovo anno.

sempio agg e s. m. Scemo. || sempioldo, dim.

sentàr A v. intr. Sedere. B v. rifl. Sedersi.

sentàmbul [da sentàr] s. m. Oggetto su cui sedersi, come una sedia, una panca o uno sgabello.

seràr v. tr. Chiudere.

sercàr v. tr. Assaggiare.

sest s. m. Gesto strano, tipico dei matti o di chi voglia scherzare: far sesti.

sgabotàr v. tr. Vedi descabotàr.

sgaio agg. 1 Sveglio, dotato di ingegno o loquacità. 2 Scaltro.

sgamàr v. tr. Cogliere sul fatto.

sgarbel s. m. Secrezione incrostata dell'occhio.

sghit s. m. (pl. sghiti) 1 Escremento di uccello. 2 Piccola quantità.

sgionfar v. tr. Gonfiare.

sgorbàr v. tr. Accecare ad un occhio.

sgorlàr v. tr. Scrollare.

sgràsia s. f. Raucedine.

sgrisignìr v. intr. Sgualcire, raggrinzire.

sgrisul s. m. (pl. -sui) (spec. al pl.) Solletico.

sgrizolo V. sgrisul.

sidela s. f. Caramella all'orzo.

sievolo s. m. Cefalo.

sigàr v. intr. e tr. Urlare.

sigalon s. m. Persona che urla spesso o senza motivo.

simigàr v. intr. Ammiccare, fare l'occhiolino.

sina [dal tedesco Schiene 'rotaia'] s. f. Rotaia.

sio s. m. (f. -a) Zio.

sior s. m. (f. -ra) Signore.

sivilotto s. m. Tiro particolarmente forte.

sivola s. f. Cipolla.

slacài s. m. (pl. -cai) Lumaca senza conchiglia.

slacaìs agg. Limaccioso.

slapagnàr v. tr. Sporcare schizzando o spandendo un liquido.

slepa s. f. 1 Schiaffo, colpo violento. 2 Grande quantità.

slisigar v. intr. Scivolare.

smarir v. intr. Scolorire.

sogàr o sugàr v. tr. Giocare.

sogàtolo o sugàtolo s. m. Giocattolo. || sugatél, dim.

sonàr v. tr. Suonare.

sopàr v. tr. Fare la scarpetta.

sopa s. f. 1 L'atto di far la scarpetta in un piatto. 2 Sonora sconfitta: ciapar una s.

sora prep. e avv. e agg. inv. e s. m. inv. Sopra.

sotegàr v. intr. Zoppicare.

spagnòl s. m. (pl. -gnoi) Sigaretta.

spàrgher s. m. Cucina con focolare a legna.

spetàr v. tr. Aspettare.

spigheta s. f. Laccio delle scarpe.

spris o spritz s. m. Aperitivo preparato mescolando acqua frizzante e vino (bianco o rosso).

stagnàco s. m. Secchio usato dai muratori per trasportare malta o cemento fresco.

stecadenti s. m. inv. Stuzzicadenti.

stonfàr v. tr. Saziare, nauseare, stuccare.

stornel s. m. 1 Storno. 2 Persona stupida o testarda.

strafanìc s. m. (pl. -ci) 1 Oggetto inutile e ingombrante. 2 (est.) Persona disordinata o maltenuta.

stramacàr v. intr. Stramazzare.

stranfàr v. tr. Versare fuori uscendo da un recipiente, rovesciare.

strangusìdo o strangusì agg. Magrolino, deperito.

stras s. m. (pl. -si) Straccio.

strasinàr v. tr. Trascinare.

stravacàdo agg. Sdraiato, seduto in modo scomposto, detto di persona.

stravacarse v. intr. pron. Sdraiarsi, sedersi in modo scomposto.

strica s. f. Riga.

stricàda [astr. verb. da stricar] s. f. Dormita. || stricadina, dim. | stricadona, accr.

stricàr v. intr. 1 Dormire. 2 Depennare con una riga.

strìsula s. f. Strisciolina: cagar a strisule.

stropàr v. tr. Tappare, otturare

strucolo s. m. Strudel.

strussa s. f. Filone di pane.

studàr v. tr. Spegnere

stupides s. m. (pl. -si) Stupidaggine.

subiot s. m. (pl. -ti) Maccherone.

sugàtolo V. sogatolo.

surlo s. m. Persona stupida, ingenua.

sutto agg. Asciutto.

sveabaùchi [da sveia e bacuc] s. m. Gesto atto a scaltrire o dare una lezione | s.!, si dice a chi, in una particulare situazione, fa la figura del rimbambito.

sveia s. f. Sveglia.

svelandrìn s. m. Indumento molto leggero.

svodàr v. tr. Vuotare.


T

tabachin s. m. Tabaccheria.

tacadis agg. Appiccicoso.

tacomaco s. m. Etichetta autoadesiva.

taconar v. tr. 1 Possedere carnalmente. 2 (fig.) Ingannare, imbrogliare.

tafanàrio s. m. 1 Deretano. 2 Oggetto ingombrante.

taiar v. tr. Tagliare.

taio s. m. (pl. tai) Taglio | in t., da parte.

talpon s. m. Pioppo.

tapar v. tr. Tappare | taparse a fogo, agghindarsi di tutto punto.

tavanar v. intr. Spostarsi continuamente: t. avanti e drio.

tega s. f. Botta, colpo.

tegolina s. f. Fagiolino.

terlìs s. m. Tuta da officina.

tibiar v. tr. Calpestare.

ticar v. intr. Andare a genio.

tignir v. tr. Tenere.

tiraca s. f. (spec. al pl.) Bretella.

tociar v. tr. Intingere.

toco s. m. Pezzo: t. de pan.

tola s. f. Tavola.

torseolàr o torsiolàr v. intr. Girovagare.

torseolòn o torsiolòn s. m. Persona continuamente in giro.

tracagnot agg. Tarchiato: pic e tracagnot.

tramacàr v. tr. 1 Traslocare. 2 (est.) Spostare di peso.

tramàco s. m. Trasloco.

traversa s. f. Grembiule.

trapoler agg. e s. m. Furbacchione.

traversar v. tr. Attraversare.

tut o tuto agg. indef. e pron. indef. e avv. e s. m. inv. Tutto.


U

ucio s. m. (f. ucia) Triestino, nativo della provincia o città di Trieste.

ungia s. f. (pl. -ge) Unghia.

urtiga s. f. (pl. -ghe) Ortica.

usel s. m. (pl. -sei) Uccello.


V

vardar v. tr. Guardare.

varsor s. m. Aratro.

vecio agg. e s. m. Vecchio.

vedran s. m. Zitellone.

ver v. tr. Vedi gaver.

verser v. tr. (part. pass. verto) Aprire

vida s. f. (pl. -de) Vite (il cilindretto metallico con rilievo elicoidale).

vide s. f. (pl. -di) Vite (l'arbusto delle Vitacee).

videl s. m. Vitello.

viva inter. Ciao.

viz [dal tedesco Witz 'barzelletta, scherzo, facezia'] s. m. 1 Scherzo, facezia. 2 Senso, scopo: Che v. xe?.

voler v. tr. (pres. mi voio, ti te vol, lui el vol, noi volemo, voi volè, lori i vol) Volere.


Z

za avv. Già.

zata s. f Zampa.

zercar v. tr. 1 Cercare. 2 Assaggiare.

zima [dallo sloveno zima 'inverno'] s. f. sing. Vento freddo | xe z., fa freddo.

zo avv. Giù.

zoncar v. tr. Tagliare di netto.

zontar v. tr. Aggiungere.

zoto agg. Zoppo.


Proverbi

«Xe mei gaver el cul gelà che un gelà tal cul»

«Piova col sol, le strighe se petena»

«Xe più giorni che luganighe»: meglio essere parsimoniosi

«Bori sarà che noi no saremo»: spendiamo i soldi finché c'è la vita

«Amor no xe brodo de fasoi»: l'amore è una cosa seria

«Stuco e pitura fa bela figura»

«Ciacole no fa fritole»: tante parole, pochi fatti

«El sol magna le ore»: il tempo passa in fretta

Frasi fatte

«Andar baul e tornar casson» / «Entrar baul e vignir fora casson»: essere più stupidi di prima

«Avanti col Cristo che la procesion se ingruma»: invito a sbrigarsi

«Va a ciche drio el treno!»: vai a quel paese!

«No val un marco caco»: non vale niente

«Te son drio come le bale del can»: non sei aggiornato, sei retrogrado

«Gnanche se te caghi oro»: in nessun caso, giammai

«Essar come el porsel de Sant'Antonio»: essere sempre in giro

«Te xe morta la lingua in gola?»: noto che sei molto silenzioso

«Go fame» «Grata corame»

«Xe peggio el tacon del buso»: è peggio la pezza del buco

«Na scarpa e un socolo»: incompleto, mal assortito

«Cagar fora del bucal»: esagerare

«Esser anda' a sburtar radicio»: essere morto

Nomignoli

Caio per Claudio

Bepi per Giuseppe

Toni per Antonio

Meni per Domenico

Cesco o Checco per Francesco

Ciano per Luciano

Berto per Roberto

Gigi per Luigi

Mandatemi i vostri preferiti!

Canzoni

In questo campo ho proprio bisogno del vostro aiuto! Scrivetemene!

Ringraziamenti

Ringrazio sentitamente:

Ringrazio inoltre i miei genitori, che nonostante mi parlino (quasi) sempre in italiano, mi hanno fornito una preziosa e continua consulenza.
Infine ringrazio tutti quelli che parlano questa lingua per la continua ispirazione: mantenete vive le nostre tradizioni!

Home

Copyright © 1999-2014 Nicola Soranzo
Creative Commons License
Questa opera è pubblicata sotto una Licenza Creative Commons.